海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: 《海归黄埔军校》课程《中国的商业环境和法律环境》第五章《合同法与合同漏洞欺诈的补救与防范》:读懂合同文件
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务 -> 海归黄埔军校           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 《海归黄埔军校》课程《中国的商业环境和法律环境》第五章《合同法与合同漏洞欺诈的补救与防范》:读懂合同文件   
所跟贴 《海归黄埔军校》课程《中国的商业环境和法律环境》第五章《合同法与合同漏洞欺诈的补救与防范》:读懂合同文件 -- 安普若 - (15286 Byte) 2004-12-28 周二, 16:11 (3862 reads)
安普若
[博客]
[个人文集]




头衔: 海归元勋

头衔: 海归元勋
声望: 大师
性别: 性别:男
加入时间: 2004/02/21
文章: 26038
来自: 中国美国的飞机上
海归分: 4196257





文章标题: 如何阅读英文合约(刘承愚律师.黄怡君小姐) -- 参 英文合约的传统用语 (1094 reads)      时间: 2004-12-29 周三, 06:18   

作者:安普若海归黄埔军校 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

如何阅读英文合约(刘承愚律师.黄怡君小姐) -- 参 英文合约的传统用语


参 英文合约的传统用语


英文合约里包含大量古老的制式用语,成为初次接触者的困难之一,已如前述。本节尝试在进入各种一般性主文条款的介绍之前,将最常出现的这些传统字眼依理解之难易程度分成两类做说明及举例,等于是一个准备工作,希望尽可能降低它们对读者阅读的阻碍,让读者的注意力能及早集中在合约的实体权利义务关系规范上,而不再被这些传统的语句所困扰,以免减缓认识英文合约的进度。

第一类:"here"+介系词

第一类以"here"开头,后面再加上一个介系词的传统用字,在英文合约里经常可以看到,大概包括"hereunder"、"hereto"、"hereby"、"hereof"、"herein"等等这几个字。依照作者的看法,这是比较容易处理的一类,因为只要读者记住一个简单的原则:「"here"+介系词 = 介系词+"this agreement"」,就几乎可以解读所有的第一类用语了。以下来详细看看这个原则的运用情形。(注意:"hereinafter"在定义条款中用来表示「以下简称...」的意思,虽然也用"here"为前缀,但与这里所说的传统用语无关,详见第贰编之伍「定义条款」。)

-- "hereunder" = "under this agreement"

"hereunder"用"under this agreement"代替后,就很清楚地可以了解是「在本合约内」、「依据本合约」的意思。常和这个字结合的概念有如下几个例子:

举例 = 解读后等于 = 中文翻译

obligations hereunder = obligations under this agreement = 本合约内的义务

rights granted hereunder = rights granted under this agreement = 依本合约所赋予的权利

payment due hereunder = payment due under this agreement 依本合约应付的价款 (payment amount “due ” “due ”是「债务到期」的意思,详见第贰编之柒「交易条件」)

notice required to be given hereunder = notice required to be given under this agreement = 依本合约所应给予的通知 (notice 详见第贰编之拾伍「杂项条款」中「通知条款」。)


-- "hereto" = "to this agreement"

因为英文文法里对介系词"to"有某些一定的用法(例如动词"attach"后面接受词时,就要用介系词"to"),所以这个字最常出现在英文合约里的状况,就是和「当事人」以及「附件」两个概念相结合:

举例 = 解读后等于 = 中文翻译:

both parties hereto = both parties to this agreement 本合约之当事人双方

items specified in Attachment I hereto = items specified in Attachment I to this agreement = 本合约之附件I所列之各项 ( Attachment 详见第贰编之拾陆「合约的附件」)。


-- "hereby" = "by this agreement"

"hereby"中文大概可以说是「在此」、「依此」的意思,表示当事人借着这个合约,要宣示某种具有法律上效力的「意思表示」,例如保证、同意、放弃权利等等。

举例 = 解读后等于 = 中文翻译:

The Company hereby covenants and warrants & that = By this agreement the Company covenants and warrants that... = 公司在此保证... ( covenants and warrants 详见第贰编之捌「保证条款与承诺条款」)。

Both parties hereby agree that... = By this agreement both parties agree that... = 双方当事人在此同意...

The Seller hereby waives & the right of... = By this agreement the Seller waives the right of... = 卖方在此放弃...的权利 (waive 详见第贰编之拾伍「杂项条款」中的「弃权解释限制条款」)。


-- "hereof" = "of this agreement"; "herein" = "in this agreement"

"hereof"和"herein"与前面介绍过的"hereunder"、"hereto"以及"hereby"比较起来,可能的用法与场合较广泛,所连接的概念也比较没有固定性,同时在很多情况下"hereof"和"herein"相互代换使用,意思上并不会有很大的差别。由于"of"和"in"是比较普通易懂的介系词,只要读者继续掌握前面一贯的原则,应该不会有什么理解上的困难。

举例 = 解读后等于 = 中文翻译:

to file a suit in the court agreed to herein = to file a suit in the court agreed to in this agreement = 向当事人于本合约中合意管辖的法院提起诉讼 (the court agreed to 详见第贰编之拾伍「杂项条款」中的「合意管辖」条款)。

to follow the terms and conditions herein = to follow the terms and conditions in this agreement = 遵守本合约所规定的条件 (terms and conditions 详见第贰编之柒「交易条件」。)

to take effect on the date hereof = to take effect on the date of this agreement = 于本合约之日期生效

the headings of the sections hereof = the headings of the sections of this agreement = 本合约各条款之标题


第二类:"thereof, thereto..."与"the same"

以"there"为前缀再加上介系词,例如"thereof"、"thereto"等用语,以及"the same"这一类的用语比较不容易处理,因为上面介绍的原则无法直接套用,而必须靠读者自己依照合约的上下文来判断。我们来看看下面两个例子:

例一: No change in or modification of this Agreement shall be valid unless the same is made in writing. (本约之修改需以书面为之,始生效力。)

例二: This Agreement is written in the English language. In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern. (本约以英文订定,与其它语言之翻译版本解释上生差异者,以英文为主。)

读者从上下文应该可以推敲出来,例一里的"the same"指的是「合约的修改」,也就是前面的"change in or modification of this Agreement"这些字句,合约撰写人为了避免文句重复造成阅读负担与篇幅冗长,于是就简单用"the same"两个字来代替。(换句话说,如果不用"the same"的方法,整句话应该是:"No change in or modification of this Agreement shall be valid unless the change in or modification of this Agreement is made in writing.")

至于例二里的"thereof",也可以从上下文看出来是代替 "of the English version" 这几个字。这和第一类的"hereof"其实有类似的解读方法,但是"hereof"的"here"通常都可以用"this agreement"来代替,但是 "thereof" 的 "there" 要用什么代替,就没有一定的规则了,在例二"there"代替的是"the English version",在别的地方却又代替其它的概念,这就是第二类用语为什么较第一类来得困难的原因了。

上面举的两个例子,其实都算是比较容易掌握的条款,有些英文合约里将"thereof"、"the same"等字眼大量运用在各种不同的地方,究竟代表什么意义,除了细心推敲上下文,灵活思考该合约所要规范的法律逻辑关系外,恐怕还得靠读者累积大量的英文合约处理经验,以及平时一般英语分析能力的加强,才有办法得心应手了。

作者:安普若海归黄埔军校 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com









相关主题
《海归黄埔军校》课程《中国的商业环境和法律环境》第五章《合同法与合同漏洞欺... 海归黄埔军校 2004-12-28 周二, 15:54
《海归黄埔军校》课程《国际贸易》:第六章:国际贸易中的陷阱与漏洞:《如何进... 海归黄埔军校 2004-10-06 周三, 05:38
《海归黄埔军校》课程《美国、香港和其他国际资本市场介绍》:换股吸收合并利弊... 海归黄埔军校 2012-4-11 周三, 05:17
《海归黄埔军校》课程《美国、香港和其他国际资本市场介绍》:何谓VIX(转帖) 海归黄埔军校 2011-11-02 周三, 22:10
《海归黄埔军校》课程《股权融资》: Valuation Adjustme... 海归商务 2011-3-31 周四, 13:08
《海归黄埔军校》课程《中国企业资本运营》第二章《债权融资》:质押与抵押的区... 海归黄埔军校 2010-1-02 周六, 16:14
《海归黄埔军校》课程《市场营销学》第三章《价格定位》:奢侈品含义的管理学界... 海归黄埔军校 2009-10-06 周二, 00:16
《海归黄埔军校》课程《中国企业资本运营》第?章《中国企业海外上市》:新股发... 海归黄埔军校 2009-6-21 周日, 14:19

返回顶端
阅读会员资料 安普若离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页 QQ号码什么是QQ号码? MSN
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务 -> 海归黄埔军校           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2024 Haiguinet.com. All rights reserved.