【秘鲁行~寻找失落的文明】(1 )神鹰飞去 (El Condor Pasa)
Select messages from
# through # 帮助
[/[Print]\]

海归论坛 -> 生活风情

#1: 【秘鲁行~寻找失落的文明】(1 )神鹰飞去 (El Condor Pasa) (3923 reads) 作者: 偶而冒个泡 文章时间: 2011-11-26 周六, 15:14
    —
作者:偶而冒个泡生活风情 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

归来写游记与大家分享途中见闻渐渐地已经成了我每次旅游的一部分,这次也不例外。刚从秘鲁回来没几天已经收到同事朋友的多个要求,希望能尽快了解我的这次秘鲁之行。这两天又正逢感恩节朋友聚会,朋友特别提醒我:什么食物都不需要你带来,只要带秘鲁行的照片!于是匆匆选了几张途中照片做了一个片花带到聚会上作交代。如果说去年我的西藏行是揭开面纱之旅,这次的秘鲁行才真正让我感受到了失落文明的震撼和魅力。所以,秘鲁行的游记一定会认认真真地写,只不过需要点耐心,再说上次的《圣劳伦斯河》还没写完,应该先写完。

在此先贴上匆匆制作的片花,祝大家感恩节快乐。


敬请移步我的新浪博客查看片花。

https://blog.sina.com.cn/ny802406


片花中采用了大家熟悉的Simon & Garfunkel的演唱的《El Condor Pasa(if I Could)》。其实《El Condor Pasa》原本是秘鲁的一支具有浓厚南美乡间音乐风格的乐曲,是由秘鲁音乐民俗学家Daniel Alomias Robles 在1913年根据Andean民歌素材创作的。它歌颂了南美印加民族为反抗西班牙殖民统治而献身的民族英雄。Condor可以直译成秃鹰, 在秘鲁时了解到snake, puma和condor是Andean民族崇拜的三个图腾,所以,我更愿意将它译成神鹰。1967年Simon & Garfunkel重新填写歌词,新歌词的名称是《If I Could》。歌词中用了几种物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,天鹅与人,“如果能选择,愿意选择前者”。由此表达了作者对自由的追求。

在南美尤其在秘鲁,人们并不接受Simon & Garfunkel填词的英语版本。这次在秘鲁一路上听到的都是当地乐队翻唱的这首歌曲,他们用的依然是原版歌词。秘鲁政府已将这首名曲宣布为国家文化遗产。最有意思的是Robles的儿子还提起了诉讼,状告Simon & Garfunkel侵犯著作权。虽然后来双方达成谅解,但也从一个侧面表达了Andean民族对Simon & Garfunkel填词的不认同。当然不可抹煞Simon & Garfunkel的贡献,是他们的歌声将如此优美的曲子传遍世界。其后该曲子改编成吉他、排箫、牧笛、萨克斯等演奏曲,风格也有摇滚、流行、爵士,甚至拉丁舞曲等等。

记得从Machu Picchu山下来的那天晚上,大巴在漆黑的山路上缓缓地盘旋着,疲劳一天的人们在颠簸的车厢里似乎睡去之时,车厢里响起了排箫《El Condor Pasa》,曲调优美,高亢飘逸,古朴苍凉,渐渐地听到有人轻声跟唱,大家陆续从昏睡从醒来,越来越多的声音融汇在一起,听之令人动容。

网上搜索了一番,发现有几百种不版本的《El Condor Pasa》,向你推荐一个排箫演奏版的,也相信每人都能找到自己最喜爱的《El Condor Pasa》演奏版。

<ob<x>ject><param></param><param></param><param></param></ob<x>ject>



作者:偶而冒个泡生活风情 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com


上一次由偶而冒个泡于2011-12-02 周五, 11:30修改,总共修改了4次



海归论坛 -> 生活风情


output generated using printer-friendly topic mod. 所有的时间均为 北京时间

1页,共2

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group