我们这个电影的名字是阿城起的,他把英语里一句人人皆知的谚语“Curiosity Kills the Cat”直译成“好奇害死猫”。意思是猫有九条命,很难死,而恰恰是因为自己的好奇心把自己给害死了。在国外,这是一个常挂在嘴边的语言。比如,一个小孩要用手去摸开水壶,母亲在支开小孩手的同时会说,“别乱摸,好奇害死猫”!
导演张一白喜欢把自己的作品名字用七个字来组成,比如《将爱情进行到底》,《开往春天的地铁》。他给我的剧本名字是《好奇杀死一只猫》,正好七个字!因为英语“好奇害死猫”的下半句是“Satisfaction brings it back”,“满意让它回来”,于是,我和张一白开玩笑说,“你是不是计划把续集的名字起好叫《满意让它又回来》”?也是七个字的。但是,阿城指出,“好奇害死猫”和“好奇杀死一只猫”的含义是完全不同的,这个编剧霍昕应该最清楚。当然,我们最后决定电影的名字就是《好奇害死猫》,五个字足矣!
电影局领导听了制片方的情况汇报后,当面给北洗领导打了电话,问人家要求到其它洗印厂进行调光和洗拷贝,有什么困难吗?北洗领导当面“揭发”说制片方有洗两个版本的意图。局领导说待调查后再与北洗领导联络。放下电话,局领导问制片方是否有印两个版本的意图?这在现在是不允许的。制片方立即向局领导保证,制片方绝对不会违反电影局的有关规定在国内偷印出两个不同版本发行。但是,不允许两个版本的说法不准确,因为中视广联是一个国际公司,影片还没有剪辑完就已经和世界各国的电影发行商通过电子版进行销售洽谈,并按照反馈进行不同的修改,仅由2005年奥斯卡颁奖典礼音乐总监丹尼.沃克写的片尾歌(纪敏佳演唱)就有英语版《Between the earth and sky》,中文版《失火》,今后还会有日语版,法语版,…别说两个版,十个版都有可能!欧洲的要求与北美的要求就明显不一样。《猫》走的不是国内熟悉的那种靠参加电影节卖片的路,人家是靠商业与艺术的因素走向国际的(中视广联董事长曾任国际多家电影公司的中国地区总经理)。制片方也给局领导讲了上面那个《磨刀寓言》。说,如果是制片方违反了国家的法律法规,可以由电影局严厉制裁,但你北洗靠推断来怀疑人家会犯罪的道理是不成立的。何况1996年修改的刑事诉讼法就已经确定了“疑罪从无”的判案原则。中视广联向电影局保证,今后将根据局里要求,把所有出口拷贝送电影局审查(其它国家对电影观众的审核其实更加严格,因为人家有电影分级制)。局领导表示立即协助处理此事。